문학번역의 세계: 외국문학의 영어번역 / 초급 떼고 바로 시작하는 버전업 동양문고 일본어 입문 프리토킹 > 도서

본문 바로가기

도서

문학번역의 세계: 외국문학의 영어번역 / 초급 떼고 바로 시작하는 버전업 동양문고 일본어 입문 프리토킹

profile_image
최고관리자
2023-12-26 12:46 1,117 0

본문




문학번역의 세계: 외국문학의 영어번역
9788957266670.jpg


도서명 : 문학번역의 세계: 외국문학의 영어번역
저자/출판사 : CLIFFORD,E,LANDERS, 한국문화사
쪽수 : 384쪽
출판일 : 2009-06-10
ISBN : 9788957266670
정가 : 20000

저자 서문
번역가 서문

I. 문학번역의 기초
1. 문학번역을 하는 이유
루벰 폰세카(Rubem Fonseca)의 Night Drive
2. 문학번역의 특수성
번역, 그 덧없는 순간의 예술
3. 문학번역 준비하기
문학번역을 위한 언어 선택
투고의 첫걸음
혹평에 대처하는 법
4. 번역 작업 시작하기
번역 작업의 첫 걸음
번역 동의서 받기
5. 번역 작업의 진행
6. 어느 문학번역가의 하루
7. 문학번역의 단계

II. 문학번역의 기술
1. 문학번역의 전략 설정
유창성과 투명성
작가-번역가-독자의 삼각 구도
‘독자 중심’과 ‘작가 중심’
저항
‘단어 대 단어’와 ‘의미 대 의미’
번역과 번안
언어 사용역과 어조
번역에서 어조의 사용
2. 문학번역가와 문화번역
문화적 요소를 번역하지 않는 경우
3. 작가와 번역가의 관계
난관에 부딪힌 번역 작업
작가와 함께 하는 시간
납치된 작가
4. 문학번역의 문체
5. 소설에서 주석(footnote)의 사용
주석
삽입
생략
6. 시 번역에 대한 고찰
운율의 번역
익살시 번역
7. 문학번역의 다른 영역들
논픽션 번역
희곡 번역
아동문학 번역
8. 동음이의어와 언어유희
9. 철자오류의 고통
10. 지역 방언의 어려움
11. 문학번역의 또 다른 어려움
출발어 텍스트와 도착어 텍스트의 출판 시기의 차이
제한된 영어단어 사용의 문제: 사례 연구
숨겨진 의미 읽기
중역
12. 문학번역의 함정과 대처 방법
빈번성의 오류
평범한 단어들 속에 숨어있는 함정
호칭의 차이: 영어의 호격
13. 제목의 중요성
제목의 선택: 사례 연구
14. 욕설과 음란, 외설물
포르노그래피
15. 수정의 중요성
수정 원고 만들기
16. 마무리 단계
최종 교정
문법검사 기능
출발어 텍스트와 대조 작업
17. 출판의 세계
신문과 잡지
대형 출판사
소형 출판사
대학출판사
자비 출판

III. 문학번역의 환경
1. 번역가의 유용한 도구들
사전 및 참고서적
사전의 활용
소프트웨어 사전과 일반사전
인터넷 온라인 사전
2. 문학번역가의 작업 공간과 시간
3. 재정적 문제
세금 공제
번역료 산정
문학번역과 관련된 기타 수입원
4. 번역계약서 작성
번역계약서에 포함될 내용
저작권 문제
번역계약서 위반의 경우

참고문헌
용어사전
첨부1: 문학번역의 윤리에 대한 질문지
첨부2: 문학번역의 윤리에 대한 저자의 소견





초급 떼고 바로 시작하는 버전업 동양문고 일본어 입문 프리토킹
9788983006318.jpg


도서명 : 초급 떼고 바로 시작하는 버전업 동양문고 일본어 입문 프리토킹
저자/출판사 : 이시하라,히로타미, 동양문고
쪽수 : 152쪽
출판일 : 2009-03-19
ISBN : 9788983006318
정가 : 12000

01 自己紹介 8
02 私の選んだ仕事 14
03 私の趣味 20
04 ??の計? 26
05 私の家族 32

모델 만들기(1) 38

06 スポ?ツ 42
07 映? 48
08 音? 54
09 旅行 60
10 料理 66

모델 만들기(2) 72

11 日本語の勉? 76
12 誕生日 82
13 私の友達 88
14 結婚 94
15 ペット 100
16 買い物 106
17 アルバイト 112
18 ストレス 118
모델 만들기(3) 124
해석 및 참고 표현 129 

댓글목록0

등록된 댓글이 없습니다.

댓글쓰기

적용하기
자동등록방지 숫자를 순서대로 입력하세요.
게시판 전체검색
다크모드